"Wellcome To Jessus Inside""

"Wellcome To My Jessus Inside"

Sabtu, 06 September 2008

Jessus Christus From Nazzaret







"Yesus"




Yesus dari Nazaret (kurang lebih antara 6 SM4 SM - 2933) adalah seorang tukang kayu, pengkhotbah/pengajar, penyembuh, guru/rabbi, pembuat mujizat, dan tokoh Yahudi yang paling terkenal; di dalam kekristenan Yesus Kristus dianggap sebagai Anak Allah, Tuhan, Mesias, dan Juru Selamat umat manusia; dalam Islam, Isa Almasih adalah seorang nabi penting (Nabi Isa).
Nama "Yesus" adalah
alihaksara dari bahasa Yunani Ιησους [Iēsoûs], yang pada gilirannya juga merupakan alihaksara dari bahasa Aram atau bahasa Ibrani yaitu:Yeshua, yang berarti : Keselamatan, atau "Tuhan adalah keselamatan", "Tuhan menyelamatkan". "Kristus" adalah gelar dalam teologi juga berasal dari bahasa Yunani Χριστός [Christos], yang dari bahasa Ibrani "Mesias", berarti "yang diurapi" atau "yang terpilih".Dalam Islam, Yesus (bahasa Arab: عيسى,[Isa] )secara umum disebut dengan nama Isa bin Maryam yang berarti Isa putra dari Maria . Dia dianggap sebagai salah satu nabi penting dari Tuhan.[1][2] pembawa dari Injil dan pembuat keajaiban.
Berbeda dengan masa kecilnya yang kurang jelas diketahui (selain cerita kelahirannya), kita memiliki banyak informasi tentang tiga tahun terakhir hidupnya, dan khususnya minggu terakhir, dari keempat
Injil di Alkitab serta tulisan-tulisan Paulus dan murid-muridnya yang lain.
Tindakan dan perkataan Yesus yang dicatat dalam Injil merupakan ajaran dasar kekristenan. Yesus mengajar di
Galilea dan Yudea, dengan pesan penyangkalan diri dan pengampunan dosa. Hukum terutama yang Yesus ajarkan adalah hukum Kasih, bahwa manusia harus mengasihi Allah dan mengasihi sesama manusia.
Yesus dihukum mati di
Yerusalem oleh gubernur Kerajaan Romawi, Pontius Pilatus, karena ditekan oleh massa yang gelap mata, dan dieksekusi dengan disalibkan. Yesus wafat dan dimakamkan, namun orang Kristen percaya bahwa Yesus bangkit kembali dari alam maut pada hari ketiga. Inilah Paskah bagi orang Kristen.
Ajarannya pada awalnya disebarkan oleh
keduabelas rasul Yesus, dan kemudian juga Paulus, seorang ahli Farisi yang mula-mula menganiaya pengikut Yesus, namun akhirnya bertobat dan menjadi pengabar Injil yang masyhur. Mula-mula ajarannya disebarkan di daerah Israel kepada kaum Yahudi, namun akhirnya juga kepada bangsa-bangsa lain bukan Yahudi, dimulai dari panglima Romawi, Kornelius, hingga akhirnya merambah ke seluruh Asia Minor dan Afrika Utara, daratan Eropa Barat, Eropa Timur, Rusia, benua Amerika dan Australia, dan akhirnya ke Asia, sesuai dengan pesan terakhir Yesus untuk memberitakan Injil hingga ke ujung dunia.


"Kehidupan Yesus Kristus"


Artikel utama untuk bagian ini adalah: Garis waktu lengkap Yesus
Kehidupan Yesus di atas bumi, dapat dibagi menjadi dua periode, (1) kehidupan pribadi, sampai Ia berumur kurang lebih tiga puluh tahun; dan (2) kehidupan publik, kira-kira selama tiga tahun.
Yesus juga adalah nama orang lain yang disebutkan di dalam Alkitab.
Yosua, anak Nun (Versi Raja James mengatakan "Yesus" dalam Kisah Para Rasul 7:45 dan Surat Ibrani 4:8; semua terjemahan baru mencegah kebingungan dengan menggunakan kata "Yosua")
Nama Keluarga seorang Yahudi Kristian Yustus (Kolose 4:11)
Yesus Barabbas (kadang hanya disebut Barabbas) - penjahat yang dibebaskan Pontius Pilatus (Matius 27:16-17)


"Masa pelayanan Yesus"


Artikel utama untuk bagian ini adalah: Pelayanan Yesus
Yesus Kristus diyakini sebagai Domba Allah, seperti Yohanes Pembabtis pernah nyatakan (Yohanes 1:29). Domba Paskah yang terakhir ini harus berumur satu tahun dan tidak bercela, seperti yang tertulis di Taurat (Keluaran 12:5). Tentunya bukan Yesus Kristus yang berumur satu tahun yang dimaksudkan sebagaimana domba paskah sebelumnya dipilih dan dikurbankan, tetapi Yesus Kristus baru dianggap sebagai orang pada umur 30 tahun menurut kebudayaan Timur. Yesus Kristus mulai pelayanannya pada umur 30 tahun, dan masa pelayanannya kepada anak-anak Israel berakhir pada umur 31 tahun. Meskipun demikian, kebanyakan Kristen meyakini bahwa masa pelayanan Yesus Kristus bukan satu tahun. Yesus melayani di bumi sepanjang tiga sampai tiga setengah tahun.


"Kronologi kehidupan Yesus"


Artikel utama untuk bagian ini adalah: Kronologi Kehidupan Yesus
Ada dua sudut pandang, yaitu sudut pandang menurut Alkitab yang paling sering digunakan dan sudut pandang Titianus, seorang sejarawan Yunani, yang jarang digunakan.
Menurut sudut pandang Alkitab, kronologi kehiupan Yesus dibagi menjadi empat:
Kelahiran Hingga Mulai Pelayanan
Pelayanan Selama 3,5 Tahun
Minggu Terakhir Sebelum Penyaliban
Pasca Kebangkitan Yesus


"Murid-murid Yesus"


Artikel utama untuk bagian ini adalah: Keduabelas rasul
Semasa pelayananNya di bumi, Yesus memiliki ratusan, bahkan ribuan pengikut. Namun orang-orang yang disebutNya murid jumlahnya kurang dari seratus, yakni orang-orang yang benar-benar meninggalkan harta bendanya, mengikut, belajar dari Yesus, tidak hanya terpana oleh mujizat-mujizat yang diadakan oleh Yesus.
Di dalam lingkaran pemuridan terluar, tidak pernah disebutkan tepat berapa total jumlah murid yang dimiliki oleh Yesus, namun di dalam
Lukas 10:1, disebutkan bahwa Yesus pernah mengutus total 70 orang murid untuk mengusir setan-setan dan menyembuhkan penyakit dalam namaNya.
Di dalam lingkaran pemuridan dalam, Yesus memiliki 12 orang murid, yang kemudian disebut rasul. Mereka adalah:
Simon Petrus, Andreas, Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Tomas, Yakobus, Matius, Simon orang Kana, Yudas Iskariot, dan Yudas anak Yakobus. Di antara keduabelas murid tersebut ada tiga orang murid yang lebih sering diajak oleh Yesus untuk menyaksikan dan belajar dari pelbagai mujizat yang diadakan oleh Yesus, yakni Simon Petrus, Yakobus dan Yohanes. Dan, dari ketiga murid tersebut, Yohanes merupakan murid yang paling dikasihi Yesus (Yohanes 21:20).


"Pandangan Agama Islam tentang Yesus Kristus"


Artikel utama untuk bagian ini adalah: Nabi Isa, Nabi Islam, dan Pandangan agama Islam terhadap Yesus
Berbeda dengan Kristen, menurut ajaran Islam, Yesus Kristus disebut Nabi Isa Al Masih. Orang-orang Islam mempercayai Nabi Isa Al Masih sebagai seorang nabi dan rasul (makna rasul di dalam Islam berbeda dengan maknanya di dalam Kristen, lihat artikel tentang nabi). Ia adalah antara nabi-nabi termasuk Rasul Ulul Azmi karena kesabaran dan ketabahannya dalam mendakwahkan tauhid (kemahaesaan Allah).
Orang-orang yang menganggap dirinya atau dianggap sebagai Isa al Masih :
Ahmad Mukti, dianggap oleh ibunya : Lia Eden sebagai Yesus Kristus
Mirza Ghulam Ahmad, pendiri Ahmadiyah


"Bahasa Aram Yesus"


Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Langsung ke: navigasi, cari
Oleh para pakar secara umum diterima bahwa bahasa Aram dipertuturkan oleh Yesus atau Nabi Isa sebagai bahasa ibu-Nya. Artikel ini membahas penggunaan bahasa Aram dalam kitab Perjanjian Baru, seperti dianggap yang dipergunakan oleh Yesus dan yang lain-lain.
Daftar isi[sembunyikan]
1 Latar belakang budaya dan linguistik
2 Frasa-frasa Aram dalam Perjanjian Baru
2.1 Talita kum
2.2 Efata
2.3 Eli Eli lema sabachthani
3 Nama-nama pribadi bahasa Aram dalam kitab Perjanjian Baru
3.1 Boanerges
3.2 Kefas
3.3 Tomas
3.4 Tabita
4 Nama-nama tempat Aram dalam Perjanjian Baru
4.1 Getsemani
4.2 Golgota
4.3 Hakal-Dama
5 Referensi


"Latar belakang budaya dan linguistik"


Bukti-bukti dari Galilea dan Yudea abad pertama menunjukkan bahwa bahasa Aram adalah bahasa utama penduduk asli daerah-daerah ini. Bukti-bukti dari kitab Perjanjian Baru juga mendukung hal ini dengan memberikan beberapa nama tempat dan beberapa kata-kata Yesus dalam bahasa Aram.
Kemungkinan besar Yesus juga mengerti sedikit
bahasa Yunani, karena bahasa ini adalah lingua franca daerah Timur Tengah bagian barat selama tiga abad, dan juga merupakan bahasa resmi wilayah timur Kekaisaran Romawi.
Yesus mungkin juga bisa sedikit ber
bahasa Ibrani, namun bukti yang mendukung hal ini baik dari kitab Perjanjian Baru maupun dari sumber lain, bisa dikatakan tidak ada. Pada masa kehidupan Yesus, bahasa Ibrani telah menjadi bahasa eksklusif eliter kaum cendekiawan dan bukan merupakan bahasa yang hidup lagi. Kebanyakan orang bisa mengenal kata-kata yang mirip dengan bahasa Aram, dan mengetahui beberapa istilah keagamaan, tetapi tidak lebih dari itu.
Yesus kemungkinan juga mengetahui satu dua kata
Latin. Tetapi kemungkinan kata-kata ini diketahui lewat bahasa Yunani dan terbatas beberapa simbol kekuasaan Romawi (misalkan denarius ("uang").


"Frasa-frasa Aram dalam Perjanjian Baru"


Dalam teks Yunani Perjanjian Baru, ada beberapa kata-kata dan frasa Aram yang dimasukkan tanpa diterjemahkan. Kata-kata ini sebagian besar adalah kata-kata Yesus sendiri, dan kemungkinan memiliki makna khusus karena ini.

Talita kum
Markus 5:41
Lalu dipegang-Nya tangan gadis itu, kata-Nya: "Talita kum," yang berarti: "Hai anak perempuan, Aku berkata kepadamu, bangunlah!"[1]
Ayat ini memberikan sebuah kalimat Aram, yang konon dipakai Yesus dalam pengobatan gadis ini, dengan sebuah terjemahan dalam bahasa Yunani. Alihaksara Yunani dari frasa ini adalah ταλιθα κουμ (talitha koum).
Naskah-naskah manuskrip Yunani yang paling bisa diandalkan, yaitu (
Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus) yang memuat Injil Markus, memiliki teks ini, tetapi beberapa naskah lain (seperti Codex Alexandrinus), mayoritas teks dan teks Vulgata memuat κουμι (koumi). Varian kedua ini menjadi Textus Receptus, dan merupakan versi yang muncul dalam versi The Authorised Version.
Dalam bahasa Aram ini adalah is "ţlîthâ qûm". Kata "ţlîthâ" adalah bentuk feminin dari kata "ţlê", yang artinya adalah muda. "Qûm" adalah
verba Aram yang berarti bangun atau berdiri. Bentuk imperatif tunggal feminin adalah, aslinya adalah "qûmî". Namun, ada bukti bahwa dalam percakapan sehari-hari akhiran "î" ditanggalkan sehingga dalam bentuk imperatif tidak ada perbedaan antara kelamin maskulin dan feminin. Naskah manuskrip-manuskrip yang lebih tua, karena itu, menggunakan ejaan Yunani yang merupakan transkripsi pengucapan yang setia, sedangkan tambahan huruf "ι" kemungkinan adalah sebuah hiperkoreksi seorang penyalin yang mengenal bahasa Aram.


Efata
Markus 7:34
Kemudian sambil menengadah ke langit Yesus menarik nafas dan berkata kepadanya: "Efata!", artinya: Terbukalah!
Sekali lagi, kata Aram ini diberikan bentuk aslinya dan disertai dengan terjemahan. Dalam huruf Yunani, kalimat Aram ini ditulis sebagai εφφαθα (ephphatha). Ini diambil dari bahasa Aram "ethpthaħ", bentuk
imperatif pasif verba "pthaħ", membuka.

Eli Eli lema sabachthani
Matius 27:46
Kira-kira jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Artinya: Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?"
Markus 15:34
Dan pada jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eloi, Eloi, lama sabakhtani?", yang berarti: Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?"
Kalimat ini yang diserukan oleh Yesus di kayu salib dan memiliki dua versi. Versi Injil Matius dalam alihaksara Yunani ditulis sebagai berikut: ηλι ηλι λεμα σαβαχθανι (eli eli lema sabakhthani). Sedangkan alihaksara versi Markus mirip pula, tetapi dimulai dengan: ελωι ελωι (eloi eloi). Bahasa Aram dari kalimat Matius ini adalah êlî êlî lmâ švaqtanî. Sedangkan Markus menulis elohî elohî.
Yesus kelihatannya mengutip dari ayat pertama kitab
Mazmur 22:1-3
"Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Rusa di kala fajar. Mazmur Daud. Allahku, ya Allahku, mengapa Engkau meninggalkan aku? Aku berseru, tetapi Engkau tetap jauh dan tidak menolong aku. Ya Allahku, aku berseru di waktu siang, tetapi Engkau tetap diam. Aku berdoa di waktu malam, hatiku tidak juga tenang."
Namun, Yesus tidak mengutip dari sumber Ibrani yang kanonik (resmi) - êlî êlî lâmâ `azabtonî, tetapi menggunakan sebuah terjemahan dalam bahasa Aram (lihat
targum).
Dalam ayat selanjutnya, dalam kedua versi, seseorang yang mendengarkan seruan Yesus mengira bahwa beliau memanggil nabi Elia untuk menolong-Nya. Ini mungkin untuk menekankan ketidaktahuan orang tersebut akan apa yang sedang terjadi. Penggunaan kata ηλι oleh Matius bisa jadi menunjukkan penggunaan ayat Mazmur ini yang lebih 'resmi', yang dekat dengan bahasa Ibrani. Sedangkan versi Markus kemungkinan memperlihatkan bahasa Aram sehari-sehari secara lebih baik.
Beberapa naskah manuskrip kuno Yunani menunjukkan tanda-tanda para penyalin yang berusaha menormalisasikan teks. Misalkan sebagai contoh,
Codex Bezae yang aneh, merubah kedua versi Injil menjadi ηλι ηλι λαμα ζαφθανι (êli êli lama zaphthani).
Karena kalimat ini diterjemahkan dalam
bahasa Yunani pada kedua kasus ini, maka arti terjemahannya tidak kabur. Namun ada sejumlah kecil pakar yang menentang hal ini, salah satu di antaranya adalah George Lamsa, namun metodologinya dibuktikan tidak memadai.
Kata Aram "švaqtanî" didasarkan pada kata kerja (
verba) "švaq", 'tinggal, lupa', dengan akhiran modus perfektif -t (pronominal ke-2: 'engkau'), dan obyek sufiks "-anî" (pronominal ke-1 tunggal: 'saya').

Nama-nama pribadi bahasa Aram dalam kitab Perjanjian Baru
Nama-
nama pribadi dalam kitab Perjanjian Baru berasal dari banyak bahasa, yang terbanyak dari bahasa Ibrani dan bahasa Yunani, namun nama-nama Aram banyak pula didapati. Ciri khas utama nama Aram adalah patronimi 'bar-' (alihaksara Yunani: βαρ; Aram: bar), yang artinya adalah 'putra dari', sebuah prefiks patronim umum. Padanannya dalam bahasa Ibrani adalah 'ben', yang menarik karena tidak didapati sama sekali. Kemudian sebagai contoh dalam bahasa Arab, sebagai bahasa Semitik lainnya, padanannya adalah 'ibn' atau 'bin'.
Di bawah disajikan beberapa contoh nama-nama Aram:
Matius 10:3Bartolomeus (Βαρθολομαιος Bartholomaios dari Aram: bar-Tôlmay, mungkin artinya "putra galian tanah" atau "putra sang pembajak").
Matius 16:17 — Simon bin Yunus (Σιμων Βαριωνας Simon Baryonas dari Aram: Šim`ôn bar-Yônâ, Simon anak Yunus).
Matius 27:16 — Barabas (Βαραββας Barabbas dari Aram: bar-Abbâ, putra bapak).
Markus 10:46 — Bartimeus (Βαρτιμαιος Bartimaios dari Aram: bar-Ţim'ay, mungkin "anak dari pengkotoran" atau "anak pelacur").
Kisah Para Rasul 1:23 — Barsabas (Βαρσαββας Barsabbas dari Aram: bar-Šabbâ, putra Sabbat).
Kisah Para Rasul 4:36 — Yusuf yang disebut Barnabas (Βαρναβας Barnabas dari Aram: bar-Navâ, anak dari nubuat atau nabi, tetapi terjemahan Yunani memberikan υιος παρακλησεως yios parakleseos; yang biasanya diterjemahkan sebagai 'anak penghiburan', tetapi kata Yunani ini bisa pula berarti "pengucapan mantra/doa").
Kisah Para Rasul 13:6 — Baryesus (Βαριησους Baryesous dari Aram: bar-Yêšû, putra Yesus/Yosua).

Boanerges
Markus 3:17
Yakobus anak Zebedeus, dan Yohanes saudara Yakobus, yang keduanya diberi-Nya nama Boanerges, yang berarti anak-anak guruh.
Yesus memberi nama belakang kakak beradik Yakobus dan Yohanes untuk menekankan kesembronoan mereka. Dalam transkripsi Yunani, nama mereka ditulis Βοανηργες (Boanêrges).
Banyak spekulasi mengenai arti nama ini. Menurut terjemahan Yunaninya, artinya adalah "anak-anak guruh", kelihatannya unsur pertama nama ini adalah bnê, anak-anak dari (bentuk jamak 'bar'). Ini dalam huruf Yunani diwakili dengan tulisan βοανη (boanê), yang memberi dua vokal pada suku kata pertama, sementara satu saja sudah cukup. Dari sini bisa dilihat bahwa kemungkinan transkripsi Yunani ini tidaklah benar. Sedangkan bagian kedua nama ini biasanya diartikan sebagai rğaš, gaduh, atau rğaz, amarah. Namun seorang pakar, Maurice Casey, berpendapat bahwa ini hanya merupakan kesalahan kecil saja dalam membaca kata Aram untuk guruh, r`am (karena kemiripan huruf 's' dengan 'm' pada posisi akhir). Hal ini didukung oleh terjemahan
bahasa Suryani nama ini sebagai bnay ra`mâ. Tetapi di Peshitta tertulis bnay rğešy.

Kefas
Yohanes 1:42
Ia membawanya kepada Yesus. Yesus memandang dia dan berkata: "Engkau Simon, anak Yohanes, engkau akan dinamakan Kefas (artinya: Petrus)."
1 Korintus 1:12
Yang aku maksudkan ialah, bahwa kamu masing-masing berkata: Aku dari golongan Paulus. Atau aku dari golongan Apolos. Atau aku dari golongan Kefas. Atau dari golongan Kristus.
Dalam dua fragmen ini, Kefas adalah nama julukan sang rasul yang lebih dikenal dengan nama
Simon Petrus. Kata ini dalam huruf Yunani ini dieja sebagai Κηφας (Kêphas).
Nama asli sang rasul ini nampaknya adalah Simon, dan dia diberi nama julukan Aram, kêfâ atau kîfâ, batu, oleh Yesus. Huruf
sigma (s) ditambahkan dalam bahasa Yunani pada posisi akhir untuk membuat nama ini terdengar menjadi nama seorang pria dan bukan wanita. Bahwa arti nama ini lebih penting daripada namanya sendiri, bisa terlihat dari hal bagaimana terjemahan Yunani diambil secara universal, Πετρος (Petros). Tidaklah jelas mengapa rasul Paulus menggunakan nama Aram Simon Petrus daripada nama Yunaninya ketika ia menulis tentang gereja di Korintus. Mungkin Paulus kala menulisnya, pada masa sebelum Kefas dikenal sebagai Petrus secara luas.

Tomas
Yohanes 11:16
Lalu Tomas yang disebut Didimus, berkata kepada teman-temannya, yaitu murid-murid yang lain: "Marilah kita pergi juga untuk mati bersama-sama dengan Dia!"
Tomas (Θωμας - Thomas) adalah salah satu dari keduabelas rasul Yesus dan namanya tercantum di di keempat Injil dan juga kitab Kisah Para Rasul. Namun hanya dalam kitab Injil Yohanes saja diberikan lebih banyak informasi mengenainya. Dalam tiga tempat lainnya, ia disebut sebagai Didimus (Διδυμος - Didymos), (Yohanes 11:16, 20:24 and 21:2) yang merupakan kata Yunani yang berarti kembar. Sejatinya "si kembar" bukanlah sebuah nama belakang tetapi merupakan terjemahan dari "Tomas". "Tomas" berasal dari bahasa Aram tômâ, kembar. Oleh karena itu, sebenarnya bukan dua nama pribadi yang berbeda, Tomas Didimus, namun ada sebuah nama tunggal, si Kembar. Tradisi Kristen memberinya nama pribadi Yudas, dan kemungkinan diberi nama Tomas untuk membedakannya dari tokoh-tokoh yang lain dengan nama yang sama.

Tabita
Kisah Para Rasul 9:36
Di Yope ada seorang murid perempuan bernama Tabita – dalam bahasa Yunani Dorkas.
Nama murid ini diberikan, baik dalam bahasa Aram (Ταβιθα - Tabitha) maupun Yunani (Δορκας - Dorkas). Nama Aram ini adalah sebuah alihaksara Yunani dari kata Aram "Ţvîthâ". Kedua nama berarti "kijang".
Kemungkinan besar hanyalah kebetulan saja bahwa
Petrus pada ayat ke-40 berseru: "Tabita, bangunlah!" (Ταβιθα αναστηθι - Tabitha anastethi), mirip dengan kalimat 'talita kum' yang dipakai Yesus.

Nama-nama tempat Aram dalam Perjanjian Baru

Getsemani
Matius 26:36
Maka sampailah Yesus bersama-sama murid-murid-Nya ke suatu tempat yang bernama Getsemani.
Markus 14:32
Lalu sampailah Yesus dan murid-murid-Nya ke suatu tempat yang bernama Getsemani.
Tempat di mana Yesus membawa para murid untuk berdoa sebelum Yesus ditangkap, dalam alihaksara Yunani ditulis sebagai Γεθσημανι - Gethsêmani. Kata ini padanan bahasa Aram Gath-Šmânê, pemerasan minyak atau tempat minyak (maksudnya
minyak zaitun).

Golgota
Markus 15:22
Mereka membawa Yesus ke tempat yang bernama Golgota, yang berarti: Tempat Tengkorak.
Yohanes 19:17
Sambil memikul salib-Nya Ia pergi ke luar ke tempat yang bernama: Tempat Tengkorak, dalam bahasa Ibrani: Golgota.
Kata ini jelas diambil bahasa Aram dan bukan bahasa Ibrani. Gûlgaltâ adalah kata Aram untuk "tengkorak". Nama ini muncul dalam semua Injil kecuali Lukas, yang menyebut tempat ini hanya "Tengkorak" saja, tanpa bahasa Aram. Nama bukit Kalvari diambil dari terjemahan
bahasa Latin Vulgata, Calvaria.

Hakal-Dama
Kisah Para Rasul 1:19
Hal ini diketahui oleh semua penduduk Yerusalem, sehingga tanah itu mereka sebut dalam bahasa mereka sendiri "Hakal-Dama", artinya Tanah Darah -
Tempat di mana
Yudas Iskariot bunuh diri, dengan jelas disebut Tanah Darah dalam bahasa Yunani. Namun tradisi naskah manuskrip memberi ejaan yang berbeda-beda dalam bahasa Aram. Teks-teks yang termuat dalam tradisi Bizantium memberikan bacaan Ακελδαμα ([H]akeldama); manuskrip dari tradisi yang berbeda memberikan Αχελδαμα ([H]akheldama), Ακελδαιμα ([H]akeldaima), Ακελδαμακ ([H]akeldamak) dan Ακελδαμαχ ([H]akeldamakh). Walau ejaan ini berbeda-beda, aslinya dalam bahasa Aram kemungkinan besar adalah ħqêl dmâ, tanah darah.

Referensi
Semua rujukan diambil dari kitab
Perjanjian Baru diambil dari Alkitab. Terjemahan Baru 1974. Hak Cipta Lembaga Alkitab Indonesia kecuali dikatakan lain.
^ Terjemahan ini agak berbeda dengan terjemahan resmi Alkitab, Lembaga Alkitab Indonesia tahun 1974.
Diperoleh dari "
http://id.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Aram_Yesus"



Blogspot Template by Isnaini Dot Com Powered by Blogger and Local Jobs